所有分类
  • 所有分类
  • 电子书
  • 电子杂志订阅下载

我孤独地漫游,如一朵云·华兹华斯抒情诗选

  本书是英国文学史上“六大浪漫派诗人之一”华兹华斯的抒情诗选,精选包括《“我孤独地漫游,如一朵云”》《致云雀》《作于早春》等名作在内的近140首诗作,选自诗人创作高峰时期的《抒情歌谣集》《两卷本诗集》等重要诗集,译文参照康奈尔大学出版社等权威出版社出版的权威版本。作品大体按创作时间排序,较为清晰地勾勒出诗人诗作的题材和诗风的发展轨迹。译者严守忠实的原则,韵脚格式和诗行长度力求体现原作风味。本书属于《华兹华斯叙事诗选》的姊妹篇。

作者简介

  威廉·华兹华斯(William Wordsworth, 1770—1850)是英国文学史上最重要的诗人之一,最有成就的湖畔派诗人。与柯尔律治合著的《抒情歌谣集》(1798)发起了英国的浪漫主义运动。诗人长期在英国湖区居住,1843—1850年任英国桂冠诗人。一生创作甚丰,代表作为自传性长诗《序曲》(The Prelude)。
秦立彦,美国加州大学圣地亚哥校区比较文学博士,现任教于北京大学比较文学与比较文化研究所。译有《华兹华斯叙事诗选》(人民文学出版社)。著有《理想世界及其裂隙——华兹华斯叙事诗研究》(北京大学出版社)。除学术发表外,亦从事诗歌创作,出版有诗集《地铁里的博尔赫斯》《可以幸福的时刻》《各自的世界》。

目录

封面
前折页
版权页
一篇少作
行走的老人
写于一株紫杉下的座位上
[夜晚作]
写于离家不远处
“一道旋风来自山的后面”
作于早春
劝诫与回答
反转
作于丁登寺上游几英里处
致教堂司事
[写于某学校一块碑上]
“如果我能获得牧师同意”
“当这株鲜花盛开的山楂树”
因同一事写于同一地的挽歌
“一种沉睡将我的灵魂封锁”

“我深知激情的奇异悸动”
一个诗人的墓志铭
采坚果
一个人物
“据说有一些人为爱而死”
“三年中她成长在阳光阵雨下”
犹太流浪者之歌
在本世纪最寒冷的日子之一作于德国
地点命名之诗
Ⅰ.“是四月的一个早晨,那条小溪”
Ⅱ.致乔安娜
Ⅲ.“有一座高山,在我们的群山中”
Ⅳ.“窄窄的一带巉岩与山崖”
Ⅴ.致M.H.
题于德文特湖圣赫伯特小岛上修道院之所在
以滑石笔写下的诗
题于格拉斯米尔岛上的房屋(一间小房)
宠物羔羊:一支牧歌
玛格丽特的痛苦
“我旅行在陌生的人们中间”
露易莎
致云雀
麻雀的巢
致蝴蝶
致布谷鸟
“我的心跃起,当我看到”
致六岁的H.C.
作于三月
“我爱的人与一切可爱之物同在”
绿山雀
致雏菊
致雏菊
致同一花朵(雏菊)
致蝴蝶
“这些椅子它们没有话要说”
致小白屈菜
致同一花朵(白屈菜)
决心与自立
“我们的快乐城堡里住着一个人”
“我为波拿巴感到痛心,一种徒劳”
致睡眠
致睡眠
致睡眠
“我不是一个热衷于那些的人”
“俗世离我们太切近;过往,来日”
纪念莱斯雷·卡尔弗特
“远方那条船要驶向的国度在哪里?”
“大海上远远近近点缀着航船”
“那并不是一个精灵从天空飞下”
“‘亲爱的谷地!’我说,‘我若打量’”
“清溪,你许多天,许多星期使我安恬”
“再见,你这小小的角落!你是山中”
“太阳已下山很久”
“一个美好的黄昏,自由而安宁”
致杜桑·卢维杜尔
致友人,作于加莱附近
作于威斯敏斯特桥上
一八〇二年九月作于伦敦
伦敦,一八〇二年
“修女不因修道院的小屋而怅怅”
过约克郡汉密尔顿山之后作
“这些话是以一种沉郁的心情说出”
小白屈菜
十四行诗(作于某城堡)
十四行诗,一八〇三年九月二十五日
未访的亚罗
“她是一个愉快的幻影”
责任颂
颂(不朽颂)
“谁能想到,当这块岩石”
“我孤独地漫游,如一朵云”
十四行诗:告诫
致我幼小的女儿,经人提醒,我得知她那天满月
致达顿河
小猫与落叶
致雏菊
“我只以为会找到痛苦与凄恻”
“这本书收到的是悲哀的馈赠”
奥珉谷
向西去
罗布·罗伊之墓
致彭斯之子
独自割禾的少女
快乐勇士的品格
观星者
音乐的力量
“在他们的水磨之侧”
哀诗
“是的,那一定是回声”
对家犬的追念
怨言
“啊,夜莺!千真万确”
吉卜赛人
圣保罗教堂
欣赏一幅佳作有感
“正如一条龙的眼睛感到睡眠的压力”
“你好,黄昏!一小时平静时光的君王”
“我被喜悦所惊——像急切的风一样”
紫杉树
探访亚罗
作于科拉·林恩瀑布
致B.R.海登先生
一八一五年九月
一八一五年十一月一日
回忆法国军队远征俄国,一八一六年二月作
致——,在最长的一天
变迁
“不只是爱情,战争,或内战”
致——
作于威尔士北部的一座城堡废墟中
“不要小看十四行诗”
致布谷鸟
孝心
声音的力量
致B.R.海登先生,当看到他画的拿破仑·波拿巴在圣赫勒拿岛
拟刻于莱德蒙特家园一石上
一只鹪鹩的巢
黄昏即兴曲
艾尔雷瀑布谷地
致月亮(作于坎伯兰海滨)
“为纪念一位最亲爱的善良的人”
有感于詹姆斯·豪格之死
致一位画家
关于同一主题
“从一道向外突出的山岭(它的底部)”
诗题索引
译后记
后折页
封底

媒体评论

  华兹华斯是朴素而不鄙俚的,虽常写貌似平凡之事,但从中见出的并非琐碎庸常,而恰是其不平凡。他“温柔敦厚”,对他人、对微小的自然物,都充满怜惜与悲悯。他有善感而非脆弱的心灵,有一双敏锐观察的眼睛。他虽然有时不免于浪漫派的自恋,但他爱亲人,爱朋友,愿意付出。他在诗中不避人生的困惑与痛苦,而常能找到自救的办法。英国哲学家密尔(J. S. Mill,1806—1873)就称自己在心灵危机中时,从华兹华斯的诗里得到许多安慰。译者希望能传达华兹华斯作品的这些方面。
本书的翻译接近尾声时,正值新冠肺炎在全球肆虐,世界动荡不安,每天,甚至每个小时都不同。在这样的时候,诗显得尤其奢侈,也尤其宝贵。于此时的我,华兹华斯的诗如同暴风雨中的一间小屋。他在自己的痛苦中挣扎自救,我们何尝不是。译者自己也写诗。华兹华斯证实了诗的永恒力量,但愿在拙译中尚能窥见那种力量。
——《我孤独地漫游,如一朵云:华兹华斯抒情诗选》译者、诗人秦立彦

精彩书摘

  整个大自然如静止的车轮般平和,
几头母牛俯卧于沾满露珠的青草;
我在经过的时候,只隐约看到
一匹马站立着,将傍晚的牧草嚼啮;
地面黑沉沉的;仿佛睡眠悄悄漫过
谷地,山峦,没有星星的高天。
现在,在这万物的一片空白里,
一种家中感到的,家所创造的和谐,
仿佛治愈了悲伤,而它一直从感官
获得新的养料;只有此时,当回忆
寂然无声,我才得到安宁。朋友们,
请你们克制试图减轻我痛苦的焦心:
就由我一个人吧;不要让我感觉
那多事的触碰,那会让我再度消沉。

这本书怎么样?

点击星号为它评分!

平均评分 5 / 5. 投票数: 1

到目前为止还没有评分!成为第一位为此书评分。

资源下载
书名:我孤独地漫游,如一朵云·华兹华斯抒情诗选
作者:[英]华兹华斯
出版社:人民文学出版社
ISBN:9787020168217

评论0

请先