集结保罗·策兰近400篇诗作、散文、书信精华,翻译家王家新30年心血译作
20世纪最重要、卓异的德语诗人保罗·策兰经典重磅作品
纯粹译丛之“王家新译文系列”重要作品之一
《灰烬的光辉:保罗·策兰诗选》由著名诗人、翻译家王家新教授精心编选和翻译,由约360首诗和部分策兰的获奖致辞、散文和重要书信集结而成。本书既充分展现了策兰一生创作的精华,又是王家新多年来翻译和研究策兰的心血结晶,对于策兰译介和中国当代诗歌的创作和翻译都具有重要意义。
本书的约360首诗作从策兰一生十余种诗集中选译,全面体现了策兰一生不同阶段的创作。作为“奥斯威辛”的幸存者、流亡者和天才诗人,策兰的诗既深刻见证了犹太民族的苦难,体现了时代“内在的绞痛”,又以其卓异的“晚期风格”,把现代诗歌的艺术探索推向了一个令人惊异的境地。本书的译者长序全面介绍了策兰的生平和创作,揭示了策兰一生的精神和艺术历程及对我们时代的启示;本书所附录的策兰获奖致辞、散文和书信,也为我们展现了一个痛苦而又卓异的诗歌心灵。
作者简介
保罗·策兰(Paul Celan,1920—1970),20世纪下半叶以来在世界范围内产生广泛、重要影响的德语犹太诗人。生于原属奥匈帝国历史名城泽诺维茨(帝国瓦解后该城划归罗马尼亚,后被并入乌克兰) 一个讲德语的犹太家庭。纳粹占领时期,策兰父母惨死于集中营,策兰本人经历苦役和逃亡,幸免于难。1952年,经维也纳辗转流亡、定居在巴黎的策兰在西德出版诗集《罂粟与记忆》,其中《死亡赋格》一诗在德语世界产生重大影响,成为具有纪念碑性质的时代之诗。在这之后,策兰的创作日趋深化、发展,出版了包括《言语栅栏》《无人玫瑰》《换气》《线太阳群》等多部重要诗集和译诗集。获得了包括毕希纳奖在内的多种德语文学奖,甚至被称为“我们时代的荷尔德林”(奈莉·萨克斯语)。1970 年 4 月,策兰因无法克服的精神创伤在巴黎投塞纳河自尽。在他死后,他的诗歌及悲剧性命运引起了更广泛关注。现在,他已被公认为继里尔克之后最伟大、卓越的德语现代诗人。
王家新,诗人、翻译家,策兰在中文世界的主要译者、也是第一个策兰作品中文译本《保罗·策兰诗文选》(2002)的主要译者。多年来,他的创作和翻译,包括对策兰的倾心翻译和研究,已在中国诗歌界、文学界和读者中产生了广泛和深刻的影响。
目录
(Der Sand aus den Urnen,1948)
孤独者/002
九月花冠/003
…………
《罂粟与记忆》
(Mohn und Gedächtnis,1952)
水晶/010
我是第一个喝蓝色的人/011
旅伴/012
岁月,从你到我/013
死亡赋格/31
…………
《从门槛到门槛》
(Von Schwelle zu Schwelle,1955)
从黑暗到黑暗/050
今夜同样/051
带上一把可变的钥匙/052
说,你也说/053
…………
《言语栅栏》
(Sprachgitter,1959)
声音/080
一只手/084
言语栅栏/085
夏日报道/087
…………
《无人玫瑰》
(Die Niemandsrose,1963)
黑大地/134
如此多星座/135
从加冕中出来/137
…………
《换气》
(Atemwende,1967)
你可以/212
在这未来北方的河流里/213
灰白的凿穴/214
…………
《线太阳群》
(Fadensonnen,1968)
无名/282
可以看见/283
你曾是/284
…………
组诗《转暗》
(Eingedunkelt,1968)
毫不踌躇/356
放弃灯光之后/357
…………
《光之逼迫》
(Lichtzwang,1970)
视听的残余/366
把赭石铺进/367
你如何在我里面死去/369
…………
《雪部》
(Schneepart,1971)
雪部/420
黄泥玩偶/421
未冲刷,未上色/422
…………
《时间家园》
(Zeitgehoeft,1976)
你躺在你自身之外/466
我在世界背后为你领航/467
…………
附录:策兰文选、书信选
不莱梅文学奖获奖致辞/496
曼德尔施塔姆诗歌译后记/499
评论0