《恐惧之旅》内容简介:
格雷厄姆从没想过死亡会突然降临。
直到一位躲在宾馆里的神秘杀手,深夜冲他连开三枪。
侥幸逃脱后的他逐渐意识到:对死亡的恐惧将会与他形影不离。
一艘封闭的轮船,九位心怀鬼胎的乘客,一名隐藏身份的杀手。
窗外波涛汹涌,窗内危机四伏……
这场恐惧之旅究竟会驶向何处?
格雷厄姆又能否逃出生天?
编辑推荐
♦对死亡的恐惧可以击垮一个人,也可以重塑一个人。
♦钻石匕首奖、爱伦·坡终身大师奖双料得主代表作!。
♦入选《每日电讯报》不容错过小说TOP20!
♦入选《卫报》不可不读悬疑小说书单!
♦入选斯坦福大学法学院教授推荐书单!
♦入选美国推理作家协会经典小说TOP100!
♦《恐惧之旅》在美国版豆瓣Goodreads获得95%好评率!
♦著名作家约翰·勒卡雷盛赞“安布勒是我们所有人灵感的源泉”
♦翻开《恐惧之旅》,直面你心底对死亡的恐惧!
♦钻石匕首奖、爱伦·坡终身大师奖双料得主代表作!。
♦入选《每日电讯报》不容错过小说TOP20!
♦入选《卫报》不可不读悬疑小说书单!
♦入选斯坦福大学法学院教授推荐书单!
♦入选美国推理作家协会经典小说TOP100!
♦《恐惧之旅》在美国版豆瓣Goodreads获得95%好评率!
♦著名作家约翰·勒卡雷盛赞“安布勒是我们所有人灵感的源泉”
♦翻开《恐惧之旅》,直面你心底对死亡的恐惧!
目录
插图
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
读客悬疑文库
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
读客悬疑文库
媒体评论
◆埃里克·安布勒被誉为“现代悬疑小说之父”。
——《卫报》
◆安布勒是几代悬疑作家的楷模。
——《纽约时报》
◆埃里克·安布勒激动人心的快节奏间谍小说影响了希区柯克和格雷厄姆·格林。
——《卫报》
◆《恐惧之旅》讲述了一个男人的恐惧,而且这是一种在传统间谍小说中体会不到的真实恐惧。
——希区柯克(著名编剧、导演)
◆《恐惧之旅》是埃里克·安布勒笔下情节尤为紧凑的一部小说,扣人心弦的刺激感一直持续到结尾!
——伊森·艾弗森(著名书评人)
◆安布勒是我们所有人的灵感源泉。
——约翰·勒卡雷(《柏林谍影》作者)
——《卫报》
◆安布勒是几代悬疑作家的楷模。
——《纽约时报》
◆埃里克·安布勒激动人心的快节奏间谍小说影响了希区柯克和格雷厄姆·格林。
——《卫报》
◆《恐惧之旅》讲述了一个男人的恐惧,而且这是一种在传统间谍小说中体会不到的真实恐惧。
——希区柯克(著名编剧、导演)
◆《恐惧之旅》是埃里克·安布勒笔下情节尤为紧凑的一部小说,扣人心弦的刺激感一直持续到结尾!
——伊森·艾弗森(著名书评人)
◆安布勒是我们所有人的灵感源泉。
——约翰·勒卡雷(《柏林谍影》作者)
精彩书摘
第一章
高高的“塞斯特里·莱万特”号汽轮停靠在码头边。从黑海呼啸而来的狂风,夹着雨带着雪,打湿了小小的遮蔽甲板。在后井,几个土耳其装卸工肩扛麻袋,忙碌地往船上装货。
格雷厄姆看着客舱服务员拎起他的手提箱,穿过一扇标有“PASSEGGIERI”(意大利语,意为:客舱。)字样的门。格雷厄姆转过头侧向一边,想看看刚才在舷梯脚下与他握手的两个男人是否还在底下。那两个人没有上船来,因为其中一个人穿着制服,怕引起别人的注意。现在他们走过一排起重机吊索,大步往远处的仓库和码头大门走去。他们走到第一个仓储棚跟前时,回头看了一眼。格雷厄姆抬起了左手臂摇了摇,那边一个人也挥了挥手,作为回应。他们继续往前走,很快就不见了。
他依然在那里站了一会儿,两眼凝视着笼罩在迷雾之中的伊斯坦布尔的教堂圆顶和尖塔,不由得打了一个寒战。船上,绞盘的隆隆声和当啷声不绝于耳,透过这嘈杂声,可以听到那个土耳其工头正用蹩脚的意大利语向船上的大副和二副大喊大叫,好像在抱怨着什么。格雷厄姆想起来了,他们叫他老老实实在客舱待着别动,等船开动了,才可以出来。他跟着客舱服务员穿过了那扇门。客舱服务员在通向底下客舱的一小段船梯的入口处等着他。这里看不到同船的其他九名乘客的任何踪迹。
“Cinque, signore?”(意大利语,意为:是五号客舱吗,先生?)
“是的。”
“Da queste parte.”(意大利语,意为:这边走。)
格雷厄姆跟在客舱服务员后面往下走。
五号客舱非常小,里面只有一个单人铺位,衣柜兼做洗涤柜,剩下的空间只够安放他的身体和手提箱。舷窗的配件布满铜绿,散发出一股强烈的油漆味。客舱服务员粗暴地把手提箱推到铺位下,然后走出客舱,侧着身艰难地穿过过道。
高高的“塞斯特里·莱万特”号汽轮停靠在码头边。从黑海呼啸而来的狂风,夹着雨带着雪,打湿了小小的遮蔽甲板。在后井,几个土耳其装卸工肩扛麻袋,忙碌地往船上装货。
格雷厄姆看着客舱服务员拎起他的手提箱,穿过一扇标有“PASSEGGIERI”(意大利语,意为:客舱。)字样的门。格雷厄姆转过头侧向一边,想看看刚才在舷梯脚下与他握手的两个男人是否还在底下。那两个人没有上船来,因为其中一个人穿着制服,怕引起别人的注意。现在他们走过一排起重机吊索,大步往远处的仓库和码头大门走去。他们走到第一个仓储棚跟前时,回头看了一眼。格雷厄姆抬起了左手臂摇了摇,那边一个人也挥了挥手,作为回应。他们继续往前走,很快就不见了。
他依然在那里站了一会儿,两眼凝视着笼罩在迷雾之中的伊斯坦布尔的教堂圆顶和尖塔,不由得打了一个寒战。船上,绞盘的隆隆声和当啷声不绝于耳,透过这嘈杂声,可以听到那个土耳其工头正用蹩脚的意大利语向船上的大副和二副大喊大叫,好像在抱怨着什么。格雷厄姆想起来了,他们叫他老老实实在客舱待着别动,等船开动了,才可以出来。他跟着客舱服务员穿过了那扇门。客舱服务员在通向底下客舱的一小段船梯的入口处等着他。这里看不到同船的其他九名乘客的任何踪迹。
“Cinque, signore?”(意大利语,意为:是五号客舱吗,先生?)
“是的。”
“Da queste parte.”(意大利语,意为:这边走。)
格雷厄姆跟在客舱服务员后面往下走。
五号客舱非常小,里面只有一个单人铺位,衣柜兼做洗涤柜,剩下的空间只够安放他的身体和手提箱。舷窗的配件布满铜绿,散发出一股强烈的油漆味。客舱服务员粗暴地把手提箱推到铺位下,然后走出客舱,侧着身艰难地穿过过道。
资源下载
评论0