鹰的语言

  《鹰的语言:哥伦比亚当代诗歌选集》共收录了跨越7个代际、风格各异的40位哥伦比亚当代诗人的作品,年长的入选诗人是出生于1922年的玛鲁哈·比埃拉斯,年轻的入选者是出生于1993年的圣地亚哥·埃拉索。这也是哥伦比亚当代诗歌首次被如此大规模地译介到中国出版。本书为中西双语对照,让读者有机会可以跨越语言去领略哥伦比亚诗人的创作风貌。

作者简介

  关于编者
恩里克·波萨达·卡诺(Enrique Posada Cano),哥伦比亚经济学家、作家、汉学家、外交家。曾任哥伦比亚驻中国大使馆领事、公使衔参赞、代理大使等职位,现任波哥大塔德奥大学亚太观察中心主任、孔子学院院长。
克里斯蒂娜·玛雅(Cristina Maya),1951年出生于哥伦比亚。毕业于巴黎圣母升天学院,在安第斯大学文哲系获得硕士学位并留校教授哥伦比亚文学。她是哥伦比亚语言协会主席团成员、哥伦比亚语言学会成员、西班牙皇家学院通讯学者,积极参与各项文化活动,并在二十年间持续主办文学座谈会。至今已出版七部诗集,发表了四十多篇文章。2014年获得席尔瓦之家国家诗歌奖。有诗作被译为英语和葡萄牙语。
关于译者
龚若晴,本科毕业于北京大学西班牙语专业,北京大学外国语学院世界文学研究所硕士。曾赴西班牙马德里自治大学及格拉纳达大学交换学习。

目录

前言
PALABRAS INICIALES
玛鲁哈·比埃拉斯 Maruja Vieira
流亡
Exilio
侵袭
Agresiones
寂静之花
La flor del silencio
多拉·卡斯特利亚诺 Dora Castellanos
泊在我的感知里
Anclado en la mitad de mis sentidos
竖立的花
Erguida flor
娜芙蒂蒂
Nefertiti
阿格达·皮萨罗·奥尼休 Águeda Pizarro Oniciu
永不
Nunca
色粉画
Sanguina

V
埃尔金·雷斯特雷波 Elkin Restrepo
天赐
El don
程度
Rango
共同之地
Lugar común
海梅·加西亚·马弗拉 Jaime García Mafla
三支水手之歌
Tres lais marinas
劳尔·埃纳奥 Raúl Henao
尼采归来
Retorno de Nietszche
读“晦涩者”赫拉克利特
Leyendo a Heráclito “El Oscuro”
寂静
El silencio
哈罗德·阿尔瓦拉多·特诺里奥 Harold Alvarado Tenorio
佛和我的猫
Buda y mis gatos
探戈
Tango
小雪之墓
La tumba de Xiao Xue
奥古斯多·皮尼利亚 Augusto Pinilla
哲学诗
Poema filosófico
洪水
El diluvio
祈祷
Plegaria
胡安·雷韦罗·雷韦罗 Juan Revelo Revelo

El poema
新时代
Nueva edad
开头与结尾
Principio y fin
何塞·路易斯·迪亚斯-格拉纳多斯 José Luis Díaz-Granados
黎明
Alba
不得快乐
Contralegría
在面朝大海的酒吧
En un bar frente a la mar océana
阿赫米罗·门科 Argemiro Menco
力量的情色与魔法
Erótica y magia del poder
太阳
Sol
玛丽拉·苏卢阿加 Mariela Zuluaga
可播种的永恒
Ese eterno sembradío
文本性
Textualidad
诗52
Poema 52
诗61
Poema 61
大火
Incendio
玛丽亚·克拉拉·奥斯皮纳·埃尔南德斯 María Clara Ospina Hernádez
死亡与其他危险朋友
De la muerte y otros amigos peligrosos
过时
Pasada de moda
木偶
Marioneta
克里斯蒂娜·玛雅 Cristina Maya
印记
Huella
忧伤
Desolación
长河之爱
El amor como un río
胡里奥·塞萨尔·阿西涅加·莫斯科索 Julio César Arciniegas Moscoso
沙之声
Voces de arena
皮埃达·波耐特 Piedad Bonnett
此世王国
Del reino de este mundo

Las cicatrices
在边界
En el borde
玛丽亚·克拉拉·冈萨雷斯·德乌尔维纳 María Clara González De Urbina
唯有隐秘的玫瑰支撑
Sólo la recóndita rosa la sostiene
欧亨尼娅·桑切斯·涅托 Eugenia Sánchez Nieto
绯红
Escarlata
虚空的模样
Las formas del vacio
雾与梦
Niebla y sueño
索尼娅·纳德丝达·特鲁古 Sonia Nadezhda Truque
第一人称的弗里达·卡洛 致伊格纳西奥·拉米雷斯
Frida Khalo en primera persona  A Ignacio Ramírez
奥黛特的思索
Las reflexiones de Odette
塞隆尼斯·蒙克
Thelonius Monk
埃尔南多·格拉·托瓦尔 Hernando Guerra Tovar
我家的院子
El patio de mi casa
鸟的独白
Monólogo del pájaro
秘密
Secreto
意愿
Albedrío
梅里·约兰达·桑切斯 Mery Yolanda Sánchez
拉撒路的两日
Dos días para Lázaro

El baile
易于实行
De fácil aplicación
纳纳·罗德里格斯·罗梅罗 Nana Rodríguez Romero
水井
El aljibe

Gato

Arenas
奥列塔·洛萨诺 Orietta Lozano
雨的祈祷
Plegaria de la lluvia
夜的居所
El solar de la noche
蓝得发紫
Azul casi púrpura
维克多·洛佩斯·拉切 Víctor López Rache
阿莉西亚
Alicia
冒险线
La linea de la aventura
卢斯·埃莱娜·科尔德罗·比利亚米萨尔 Luz Helena Cordero Villamizar
成为石头
Ser piedra
一只猫跟着另一只
Un gato sigue a otro
他们从虚无中出现
Ellos surgen de la nada
古斯塔沃·塔提斯 Gustavo Tatis
巫术
Ensalmo
翅膀的故事
Historia de unas alas
航海者的炼金术
Alquimia del navegante
拉蒙·科特·巴拉伊巴尔 Ramón Cote Baraibar
黄桥之城
La ciudad de los puentes amarillos
少了一样奇迹
Un milagro menos
夜晚的云
Nubes en la noche
伊拉马·卡斯塔尼奥·古伊萨 Yirama Castaño Güiza
覆雪的公园
Parque nevado
在夜晚的嘴唇上
En los labios de la noche
跋涉
Andanzas
费尔南多·丹尼斯 Fernando Denis
苏族诗人
Un poeta sioux
迷宫
Laberinto
卡蜜尔·克洛岱尔致罗丹的信
Una Carta de Camille Claudel a Rodin
胡安·费利佩·罗夫莱多 Juan Felipe Robledo
我们亏欠黎明
Nos debemos al alba
为了不忘记橡胶树的诗
Un poema para no olvidar al árbol de caucho
使用灵魂一词的地方
Donde se usa la palabra alma
温斯顿·莫拉莱斯·查瓦罗 Winston Morales Chavarro
阿尼基萝娜
Aniquirona
莉莉亚娜·莫雷诺·穆尼奥斯 Liliana Moreno Muñoz
同一与另一乐,同一与另一药
La misma y otra música, la misma y otra pócima
紧急情况,我跳入等候室
Salto a la sala de espera, en urgencias
从深渊到池塘
Del abismo al estanque
加夫列拉·A. 阿西涅加斯 Gabriela A. Arciniegas

El pájaro
疲倦
Cansancio

Amor
卡罗琳娜·布斯托斯·贝尔特兰 Carolina Bustos Beltrán
昆虫
Insecta
预感
La premonición
他认为自己很好
Él que se creía ser bueno
弗雷迪·耶塞德 Fredy Yezzed
牧牛地的信
Carta donde pasta una vaca
给杀死我儿子者的信
Carta al hombre que asesinó a mi hijo
这个国家的女人的信
Carta de las mujeres de este país
露西亚·埃斯特拉达 Lucía Estrada
阿里阿德涅的迷宫I
Del laberinto de Ariadna I
阿里阿德涅的迷宫II
Del laberinto de Ariadna II
阿里阿德涅的迷宫III
Del laberinto de Ariadna III
萨洛蒙·费尔赫斯特·蒙特内格罗 Salomón Verhelst Montenegro

I
幻觉的赞美诗
Himno a la ilusión

III
比维安娜·贝尔纳尔 Bibiana Bernal

Invernal
石鸟
Pájaro de piedra
沉默
Silencio
玛丽亚·戈麦斯·拉腊 María Gómez Lara
艾米莉·狄金森
Emily Dickinson
记住你如火的样子
Recuerdas cómo eras cuando te parecías al fuego
词语皮肤
Palabras piel
圣地亚哥·埃拉索 Santiago Erazo
每个人都该为失明的日子演练
Todos deberíamos ensayar para el día en que seamos ciegos
c
c
十三
XIII

前言

  亚太线上观察站和豪尔赫·塔德奥·洛萨诺大学孔子学院是由作家、汉学家恩里克·波萨达·卡诺创立并管理多年的文化机构,二者都长期开展丰富的文化活动,极大促进了哥伦比亚与中国友好关系的发展。
2019年麦德林诗歌节期间,在塔德奥大学孔子学院的合作举办下,中国诗人沈浩波和里所的诗歌朗诵会在耶拉斯之家举行。哥伦比亚与中国诗人的诗选翻译出版计划正是在这场朗诵会中诞生的。恩里克·波萨达·卡诺提议,分别编选40位当代哥伦比亚诗人与40位当代中国诗人的作品在两地翻译出版,作为哥伦比亚与中国建交40周年的纪念。
我们衷心感谢诗人沈浩波和里所精心编选了中国诗人的作品,也感谢沈浩波先生及磨铁图书公司为哥伦比亚诗选的编译出版所提供的帮助。本书的中译本由译者龚若晴翻译,她本科毕业于北京大学西班牙语语言文学专业,现在是北京大学比较文学与世界文学硕士。这本哥伦比亚诗选由如此专业的团队操刀,我们相信它一定会在中国受到好评,甚至赢得中文世界写作者的肯定。这些诗歌将以其丰富性和多样性向读者展示哥伦比亚诗歌的特色。各种主题在抽象和具体间跃动,并在鲜明的隐喻暗示中为时间、死亡、爱、存在之短暂、孤独、语言、神话等内容的讨论赋予了意义。
这本诗集的重要性还在于它收录了如此之多哥伦比亚诗人的作品。本书由恩里克·波萨达·卡诺和我精心编选。此外,伊萨亚斯·佩尼亚教授也在诗人的选择上为我们提供了不少建议。遗憾的是,在编译过程中,有四位原定要被收录进本书的诗人相继离开了我们:阿尔瓦罗·米兰达、何塞·马努埃尔·克雷斯波、路易莎·费尔南达·特鲁希略和费尔南多·索卡拉斯。我们也想通过这本诗集向他们致敬。
我们高兴地获知本书将在塞万提斯学院的支持下,在北京和上海进行引介发布。也感谢哥伦比亚驻华大使馆的积极参与和帮助。
最后,感谢作家恩里克·波萨达·卡诺邀请我参与这项意义非凡的跨国工作。

精彩书摘

  心,你是一条孤舟,
泊在我的感知里。
告诉我流逝的时间与爱
所循的难言路径。
船帆破碎,桅杆断折,
漂浮在浅滩的庇护中,
你渴望拥有岛屿的勇猛
去寻找失落的海域。
知晓所有遗忘的你
泊在灵魂中央,听到
心跳诚实的波涛,
却仍不知自己是否被爱。
心,伤心的废弃之船
泊在我的感知里!
资源下载此资源仅限VIP下载,请先
本站仅作书籍推荐,不提供下载服务。如果您有任何问题,请与我们联系,看见一定及时回复,谢谢。如有疑问,请提交反馈

这本书怎么样?

点击星号为它评分!

平均评分 0 / 5. 投票数: 0

到目前为止还没有评分!成为第一位为此书评分。

书名:鹰的语言
作者:恩里克·波萨达 / 克里斯蒂娜·玛雅 编
出版社: 四川文艺出版社
ISBN:9787541160745
本站仅作书籍推荐,不提供下载服务。如果您有任何问题,请与我们联系,看见一定及时回复,谢谢。如有疑问,请提交反馈

评论0

请先

没有账号? 注册  忘记密码?
'); })();