彭斯诗选

  本书共收入著名翻译家王佐良先生所译彭斯作品61首,涉及抒情诗、讽刺诗、即兴诗、吟动物诗、叙事诗、诗札、大合唱等七种诗歌类型,《一朵红红的玫瑰》《往昔的时光》等名篇皆收录其中。彭斯诗风朴素、新鲜、生动,音乐性强,首首可唱。译者王佐良是中国著名诗人、文学翻译家和英国文学研究专家。他译的彭斯诗作流畅、传神。

编辑推荐

  出版说明
人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书——“马克思主义文艺理论丛书”“外国古典文艺理论丛书”“外国古典文学名著丛书”。
人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的原则进行翻译和出版工作。一九六四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的*高研究机构。一九七八年,“外国古典文学名著丛书”更名为“外国文学名著丛书”,至二〇〇〇年完成。这是新中国第一套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之*,体现了中国外国文学研究界、翻译界和出版界的*高水平。
历经半个多世纪,“外国文学名著丛书”在中国读者中依然以系统性、权威性与普及性著称,但由于时代久远,许多图书在市场上已难见踪影,甚至成为收藏对象,稀缺品种更是一书难求。
“外国文学名著丛书”的封面为网格图案,因而被藏书者称为“网格本”。“网格本”问世几十年来,收到几代读者的喜爱,为外国文学在中国的传播,增进中外文化交流,做出巨大贡献,堪称对新中国读者影响*大的外国文学丛书之一。
在中国读者阅读力持续增强的二十一世纪,在世界文明交流互鉴空前频繁的新时代,为满足人民日益增长的美好生活的需要,人民文学出版社决定再度与中国社会科学院外国文学研究所合作,以“网罗精品,格高意远,本色传承”为出发点,优中选优,推陈出新,出版新版“外国文学名著丛书”。
值此新版“外国文学名著丛书”面世之际,人民文学出版社与中国社会科学院外国文学研究所谨向为本丛书做出卓越贡献的翻译家们和热爱外国文学名著的广大读者致以崇高敬意!
编委会名单
(以姓氏笔画为序)

1958—1966
卞之琳  戈宝权  叶水夫  包文棣  冯  至  田德望
朱光潜  孙家晋  孙绳武  陈占元  杨季康  杨周翰
杨宪益  李健吾  罗大冈  金克木  郑效洵  季羡林
闻家驷  钱学熙  钱锺书  楼适夷  蒯斯曛  蔡  仪
1978—2001
卞之琳  巴  金  戈宝权  叶水夫  包文棣  卢永福
冯  至  田德望  叶麟鎏  朱光潜  朱  虹  孙家晋
孙绳武  陈占元  张  羽  陈冰夷  杨季康  杨周翰
杨宪益  李健吾  陈  燊  罗大冈  金克木  郑效洵
季羡林  姚  见  骆兆添  闻家驷  赵家璧  秦顺新
钱锺书  绿  原  蒋  路  董衡巽  楼适夷  蒯斯曛
蔡  仪
2019—
王焕生  刘文飞  任吉生  刘  建  许金龙  李永平
陈众议  肖丽媛  吴岳添  陆建德  赵白生  高  兴
秦顺新  聂震宁  臧永清

作者简介

  彭斯(1759—1796)
苏格兰文学史上*伟大的诗人。曾收集、整理大量苏格兰民歌。创作有抒情诗、讽刺诗、即兴诗等不同形式的诗歌。诗风朴素、新鲜、生动,音乐性强。
译者简介:
王佐良(1916—1995)
浙江上虞人。1939年毕业于西南联合大学外语系,后留校任教。1947年赴牛津大学攻读英国文学。1949年回国,任教于北京外国语学校(后更名为北京外国语学院,即北京外国语大学前身)。代表作有《英国诗史》《英国散文的流变》《英国文学史》等。
翻译方面,始终自谦为“业余翻译者”,所译诗人数十位,远可至英国文艺复兴时期的威廉·邓巴,近可达二十世纪后半叶的菲力浦·拉金,译作还包括《雷雨》(与巴恩斯合译)及大家耳熟能详的散文名篇《论读书》(培根著)。此外,在翻译理论上亦多建树。

目录

封面
版权页
文前彩插
出版说明
编委会名单
译本序
彭斯生平大事年表
抒情诗
呵,我爱过
麦田有好埂




玛丽·莫里逊
青青苇子草
孩子他爹,这开心的家伙
有一个孩子
赶羊上山(一)
赶羊上山(二)
我还不到出嫁的年龄
天风来自四面八方
往昔的时光
我的好玛丽
亚顿河水
睡不着,哦!
我的心呀在高原
约翰·安特生,我的爱人
杜河两岸
一次亲吻
美丽的莱丝莉
这一撮民族败类
奴隶怨
英俊的织工
高原的玛丽
邓肯·葛雷
给我开门,哦!
洛甘河
郎吹口哨妹就来
苏格兰人
一朵红红的玫瑰
不管那一套
如果你站在冷风里
印文纳斯的美丽姑娘
走过麦田来
为了我们正统的国王
自由树
讽刺诗
致好得出奇者,即古板的正经人




V



威利长老的祷词
死亡与洪布克大夫
圣集










十一
十二
十三
十四
十五
十六
十七
十八
十九
二十
二十一
二十二
二十三
二十四
二十五
二十六
二十七
致虱子
即兴诗
包格海地主詹姆斯·格里夫赞
写在一张钞票上的几行
挽费格生
致一位画家
致马希尔诗译注者E先生
受任为税局小吏后口占
谢某君赠报
华尔特·利德尔赞
题在环球酒店窗上(第四首)
摩斯克诺地方威利·格兰姆赞
约翰·布施比墓志铭
拉塞尔上尉赞
咏动物诗
挽梅莉
写给小鼠
老农向母马麦琪贺年
叙事诗
两只狗
凯撒
乐斯
凯撒
乐斯
凯撒
乐斯
凯撒
佃农的星期六晚
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
汤姆·奥桑特
诗札
致拉布雷克书
寄奥吉尔屈利地方的威廉·辛卜逊
大合唱
爱情与自由:大合唱
朗诵

朗诵

朗诵

朗诵

朗诵

朗诵

朗诵

朗诵

“外国文学名著丛书”书目
封底

媒体评论

  已故的王佐良教授是国内英国文学研究界首屈一指的权威,研究之外兼译英诗……《彭斯诗选》集中地体现了王先生的翻译理论,代表了我国彭斯研究和翻译的*高水准。
——英国语言学专家 陈国华

佐良天赋很高,多才多艺……思维敏捷。他的中、英文口头和笔头都能表达准确、熟练,且富于文采。他在学术上高标准、严要求,因而成果丰硕,令人高山仰止。
——西方语言文学大师 李赋宁

在北京外国语大学,教师和学生都尊称王佐良教授为王公……据说,人们开始使用这一尊称时,王先生仅四十多岁,这不仅是因为他治学严谨,文采照人,更重要的是由于他作为一个教育家的眼界和胆略……今天北外在我国外语界享有的学术地位和令人羡慕的一支齐整的中年学术骨干队伍,在很大程度上要归功于王佐良先生。
——英语教学专家 何其莘

前言

  彭斯的一生是短促的:生在一七五九年一月二十五日的“一阵大风”里,死在一七九六年七月二十一日的病床上,活了不过三十七岁。他的父亲先是园丁,后为佃农,始终经济困难,彭斯弟兄从小就在田里劳动,经常都如他弟弟吉尔勃特所说那样,干“超过体力所允许的”苦活,而仍然入不敷出,“好几年都吃不上肉”[1],最后几年他虽当了税局职员,却要骑马在雨中巡行,每周达二百英里,因此得了风湿性心脏病。他是由于劳累过度而早死的,而且死时还欠着债。
他在世之年,正是苏格兰、英国、欧洲以至整个西方世界的多事之秋。十八世纪下半叶的产业革命正在深刻地改变西欧社会的经济结构,从而又引起一系列其他变动,例如农业的耕作方法由于实行大面积灌溉而在革新,而彭斯父子屡次务农失败,其原因之一就是没有财力适应这个新的形势。一七七五年彭斯十六岁,大西洋彼岸爆发了美国革命。后来彭斯写过一首诗,除了赞扬华盛顿领导下的美国人民敢于同英国暴君斗争之外,还慨叹苏格兰人安于受人奴役的可耻:

精彩书摘

  呵,我爱过
呵,我爱过一个好姑娘,
爱她直到现在,
只要我心还向往善良,
我永爱大方的耐尔。
好姑娘我见过不少,
到处都有美人,
但从未见过一个,
像她那样文静。
我承认美貌打眼,
谁也看见喜欢,
但如她没有更高的品德,
我不要那样的姑娘。
耐尔的面貌俏里带甜,
但在这一切之上,
还有绝好的名声,
清清白白,不怕人讲。
她穿得干净整齐,
雅致而又端庄,
走起路来自有风度,
什么衣服全好看。
大红大绿,搔首弄姿,
也许能使人稍稍动心,
但只有天真、朴素,
才能使爱情加深。
这一点叫我喜欢耐尔,
这一点打动我的灵魂,
在我的内心的最深处,
她是绝对统治的国君。
抱歉,此资源仅限VIP下载,请先
如果您有任何问题,请随时与我们联系,只要看见一定及时回复,谢谢。本站内容均搜集于网络,本身不存储任何资源,也不提下载服务,如侵权到您,请提交反馈,我们将配合您第一时间删除。

这本书怎么样?

点击星号为它评分!

平均评分 0 / 5. 投票数: 0

到目前为止还没有评分!成为第一位为此书评分。

书名:彭斯诗选
作者:(英)彭斯
出版社:人民文学出版社
ISBN:9787020158515
下载说明:如果您有任何问题,请随时与我们联系,只要看见一定及时回复,谢谢。本站内容均搜集于网络,本身不存储任何资源,也不提下载服务,如侵权到您,请提交反馈,我们将配合您第一时间删除。
0
分享到:

书评0

请先

没有账号? 注册忘记密码?

社交账号快速登录

'); })();