所有分类
  • 所有分类
  • 电子书
  • 电子杂志订阅下载

讲了100万次的故事

1. 人类天生需要听故事,也天生需要讲故事,很多家庭的书架上都会有多种关于童话、神话、民间故事的必备书籍,作为滋养心灵的必备读物。本系列是为需要听故事、讲故事的孩子和童年人准备的传家之书。

2.“讲了100万次的故事”系列,汇集20多个国家和地区,1000多个代代相传的民间童话故事,是目前市面上可以找到的最完整的传统民间童话故事原典。它们全部由各民族最重要的作家和民俗学家收集、整理和写定。再由国内研究者翻译或者编译。版本具权威性和wei一性。

3. 如这些故事一般充满赤子之心的版画插画,全部出自孩子之手。世界上有多少个孩子,就可能传承多少个故事,丰富的艺术想象,是孩子和故事之间的又一个相通的秘密。

4.在全球化旅行热潮中,深入不同民族的民间童话和故事,是深度文化旅行的重要途径。

“讲了100万次的故事”系列,是乐府文化故事系列的重要组成部分。在这套丛书中,我们收集了不同国家和地区有着深厚生命力的民间传说、神话和童话故事,它们都是来自往昔的声音,呈现出故事的原初面貌,更呈现出不同民族和整个人类童年的模样。这些故事与大自然和想象力密不可分,让我们看到了生生不息的人类精神世界,也看到了人性和文化的发展脉络。这些故事像人类的DNA密码一样,在讲述中传递讯息。它们或熟悉,或陌生,阅读这套丛书,就像在世界各个地域深度旅行一样,领略着不同的精神传统。

作者简介

刘锡诚,文学评论家、民间文艺学家、文化学者。1957年9月毕业于北京大学俄罗斯语言文学系。国家非物质文化遗产保护工作专家委员会委员、中国民族民间文化抢救工程专家委员会委员、中国艺术研究院艺术人类学研究所客座研究员、《民间文化论坛》杂志特邀主编。

马昌仪,著名作家、民间文学家、神话学专家、《山海经》研究专家。

彼·阿斯别约恩生(1812-1885)是挪威作家和学者。他是挪威民间传说的收藏家。他收集的挪威民间故事有极高的文学价值,被翻译成多国文字。为了纪念他,自2008年以来,他的头像被印在挪威50克朗钞票的背面。

约·姆厄(1813-1882)是挪威民俗学家、诗人和作家。他于1873年被任命为圣奥拉夫勋章的骑士。他与彼·阿斯别约恩生一起收集编撰的挪威民间故事对挪威文化影响巨大,是zui原始和zuiyouxiu的作品之一。

乔步法,前挪威驻沪总领事馆首席翻译,曾被挪威国王任命为挪威皇家衔位一级骑士。

朱荣法,前挪威驻沪总领事馆首席翻译,译作包括《挪威人在上海的150年》、《发展中国家的环境与贫困危机》等。

劳尔·洛依奈(1907-1960),芬兰著名童话作家、童话大师,曾发表童话故事二百余篇,童话故事集十余部。《讲了100万次的故事·芬兰》是作者经芬兰文学协会同意从其档案库收藏的大量童话故事素材中精选和重新创作成的一部大型芬兰童话故事集。这本书和劳尔·洛依奈的其他童话故事已被译成许多国家的文字。劳尔·洛依奈被芬兰人民誉称为”所有孩子的童话叔叔”。

杜钟瀛,长期从事外交工作,曾在中华人民共和国外交部、国家旅游局以及驻芬兰等国使馆和常驻日内瓦联合国代表团工作,历任翻译、使馆秘书、处长、参赞和大使等职。曾任毛泽东、周恩来等老一辈国家领导人的芬兰语翻译。退休后翻译出版了《芬兰童话故事》、《芬兰短篇小说选》等作品。2004年芬兰总统授予他芬兰狮子骑士团一级骑士勋章,以表彰他对增进中芬两国友好关系和将芬兰文学介绍给中国读者所作出的贡献。2003年被芬兰文学协会聘为通讯会员。

董天琦,男,1941年4月生,山东省聊城人。华东师范大学文学艺术学院副教授。1965年毕业于华东师范大学中文系。曾在刚果布拉柴维尔大学与法国巴黎第七大学各任教2年。1958年起开始发表文学作品。出版专著《汉法量词词典》《汉语学习更上一层楼》《汉语知识故事》等6部,两部在法国出版,在全世界法语国家发行;出版译著《非洲童话》《吻》等7部,为中外文化交流做出了贡献。

陈大国,华东师范大学文学艺术学院副教授,著名翻译家。

阿法纳西耶夫(1826-1871),全名亚历山大·尼古拉耶维奇·阿法纳西耶夫,俄罗斯民间文学史家、学者。正如以格林童话闻名于世的格林兄弟一样,阿法纳西耶夫以其收集编撰的俄罗斯民间童话知名。1855-1863年,阿法纳西耶夫收集编撰了至今zui完整的俄罗斯童话集《俄罗斯童话》。1870年,他从中选编了一部分,专门为儿童出版了一部《俄罗斯童话》。阿法纳西耶夫的另一代表作为《斯拉夫人艺术创作中的自然观》。

沈志宏,复旦大学外文学院副教授(己退休),多年从事俄语和外国文学教学工作,发表论文数篇,校译《揭开人的心理秘密》,翻译《俄罗斯童话》、舒克申短篇小说《秋》等。

方子汉,复旦大学外文学院副教授(己故),长期从事俄语教学工作,校译《勃列日涅夫言论集》(四集)、《勃列日涅夫回忆录》、《俄共十大文件汇编》,合译《从少女到母亲》,翻译短篇小说《科伦大爷和他的儿子》等。

曹乃云,著名翻译家,儿童文学理论家。1969年毕业于南京大学德语专业。任华东师大外语系德语教授,曾在西柏林歌德学院、东柏林洪堡大学留学,并在德国卡尔斯鲁厄师范大学和帕骚大学任高级访问学者,编、著、译《外国象征典故辞典》《圣诞节探源》《希腊古典神话》《罗马神话》《圣经童话》《月夜》《陌生的朋友》《公狼中的母狼》《人类的伙伴》《梦中的家园》《红玫瑰》《闵希豪生历险记》《豪夫童话》《德意志童话》《北欧童话》《尼伯龙根之歌》《愚人船》等50余部,编著教材《中学德语》《大学德语·基础教程》《大学德语·高年级教程》等。

精彩书摘

神 桥

古时候,世界还很年轻,人类也过得很幸福。诸神住在太阳上,给人类一切生活必需品。因此,人类不知道有冻饿之苦。

有兄弟俩,有一次,两人为土地争吵起来。老大想霸占大部分,老二也不退让。大神决定给他们解决纠纷。夜里,趁哥俩沉沉入睡之时,大神把他们带到一片新的土地—高山之国,一条大河把这里的山地分割开来。

大神带着哥俩降落到高山顶上,叫醒了他们。眼前是一片富饶而美丽的土地。

大神对他们说:“你们两人各自往不同的方向射一箭,箭头落在哪里,哪里就是你们的土地,你们就是这片领地上的大首领,这条河就是你们的疆界!”

老大朝南射了一箭,落在威拉米特河 谷。他就成了穆尔克诺曼部族 的始祖和大首领。

老二朝北射了一箭,落在克利基塔特。他就成了克利基塔特部族 的始祖和大首领。

接着,大神在河上修建了一座桥,并对兄弟俩说:“我在河上修了—座桥,让你们和你们的亲属相互串亲戚走动。这座桥是你们和睦相处的象征。只要你们和睦相处,这座神桥就会安然无恙。”

这座桥的桥石很宽很宽,可以让好几个人骑着波尼马 同时通过。

许多年过去了,人们和睦相处,探亲走访,相安无事,谁也不知道从什么时候开始,一切都变了。人们被嫉妒和贪婪迷了心窍,常常吵个没完。大神非常恼火,为了惩罚他们,把太阳熄灭了。失去了火,天又下起冻雨,人都冻僵了。

大神发怒了。这时候,人类才知道后悔。他们去央求大神把火种还给他们。

“把火种给我们吧,我们都要冻死了!”他们向大神祈求说。

他们的祈求使大神心软了,他来到一个老奶奶的家里,那里的火还没有熄灭,因为她一生没有做过坏事。

“如果你能把火种分给大伙儿,你想要什么,我给你什么!”大神许诺她,“你最希望得到什么呢?”

“我想变得年轻漂亮。”老奶奶不假思索地说。

“明天太阳出来的时候,你就会变得既年轻又漂亮,”大神说,“不过,你得先把火种拿到大桥中央,放在河两边的人都看得见的地方。你要守住火种,让它永不熄灭,叫人类记住大神的善心与仁慈。”

这个名叫路·威特的老奶奶照着大神的吩咐做了。大神命太阳重新普照人间。第二天早晨,当太阳升起的时候,人们惊奇地看到,在桥上的篝火旁边坐着一个漂亮的姑娘。人们也看见火了。他们的家里很快就变得暖融融的了。就这样,河岸两边的人又重新笼罩在和睦友爱的气氛之中,这样的日子过了好长一段时间。

小伙子喜欢火,更喜欢眼前这个美丽的姑娘,有事没事老去找她。姑娘看上了两个小伙子:一个漂亮的小伙子是南岸的首领,叫威斯特;另一个漂亮小伙子是北岸的首领,叫克里基塔特。姑娘拿不定主意,不知哪一个更好。

两个小伙子互相猜忌、争吵,甚至大打出手。许多武士参与其中,大河两岸爆发起了一场惨烈的争斗,不少武士在争斗中身亡。

大神看到人类这种背信弃义的行为不禁大怒,于是他把象征两个部族和睦相处的神桥毁掉,把桥板扔到河里,还把两岸的首领变成两座大山。据传说,这两座山峰直到如今还为路·威特争吵不息哩!它们喷出熊熊的火舌,互相拋掷着烧得赤红的石块。大部分石块打不到对方而落到河里,堆积了起来。这就是为什么哥伦比亚河这样弯弯曲曲,而且它的主流特别是靠近泰达勒斯城这一段,水势这样湍急的缘故。

路·威特变成一座积雪覆盖的山峰,直到如今还保持着大神赠予的青春与美貌。如今她的名字叫圣·艾伦斯山,威斯特叫胡德山,而克里基塔特叫亚大穆斯山。神桥塌陷的那个地方及其山岩,就是哥伦比亚石滩。

这本书怎么样?

点击星号为它评分!

平均评分 4.8 / 5. 投票数: 4

到目前为止还没有评分!成为第一位为此书评分。

资源下载
书名:讲了100万次的故事(讲了一百万次的故事;套装8部12册)
作者:阿法纳西耶夫
出版社:北京联合出版公司
ISBN:12835230
豆瓣评分:8.3

评论0

请先